ROSWITHAGIESEN
TRADUCTRICE DIPLOMÉE
Les langues m’ont fascinée depuis mon plus jeune âge. J’ai été influencée par mes parents, professeurs de français et de latin, mais aussi par mon grand-père qui traduisait des textes médiévaux.
Cet intérêt pour les langues présent depuis ma plus tendre enfance s’est confirmé au cours des années et a déterminé mon parcours scolaire et universitaire. Et aujourd’hui, c’est tout logiquement que je suis devenue traductrice. À mon sens, ma passion pour les langues est liée à deux facteurs : d’une part, les sonorités, les mots et un texte bien écrit me fascinent et d’autre part, j’aime aller à la rencontre des gens qui parlent cette langue.
PARCOURS PROFESSIONNEL
Depuis 2011
traductrice, relectrice et professeur de langue indépendante
2015-2018
commerciale dans le secteur touristique (mi-temps)
Münster
2012-2015
formation touristique avec spécialisation dans les voyages privés et d’affaires
Münster
Été 2011
stage de quatre mois au sein d’une agence de traduction
Londres
2008
semestre à l’étranger
Université de Nantes, France
2005-2011
maîtrise de traduction littéraire en anglais, français et allemand
Université Heinrich-Heine, Düsseldorf
CLIENTS ET PROJETS
Cross Cult
- Kim Sherwood: Ein Spion wie ich
- Lara Elena Donnelly: Amnesty – Ruf nach Gerechtigkeit
- Olaf Falafel: Trixie Pickle – Strich für Strich gegen Mobbing
- Lara Elena Donnelly: Armistice – Schweigen der Waffen
- Lara Elena Donnelly: Amberlough – Stadt der Sünde
- Kim Sherwood: Doppelt oder nichts
- Una McCormack:
Die Autobiografie von Kathryn Janeway
IVI – Einladung zum Leben e.V., Wuppertal
- Yvonne Trubert: Die Energie der Liebe
- Albertine Gentou (éd.): Eingeladen zum Leben
Laini Giles, auteur
- traduction de son livre Der vergessene Flapper
HaperCollins Deutschland
- traduction des romans d'amour de l'anglais en allemand
Guildhawk, Londres
- descriptions des produits cosmétiques
- programme et informations touristiques pour un voyage de motivation
- documents divers dans les domaines du marketing et direction des entreprises
- relecture de la traduction allemande d'une série des romans policiers
Creative Word, Dubaï
- traduction et relecture des articles divers pour les sites internet officiels des offices du tourisme